|
||||||||||||||||||||||||||
СОЦИАЛЬНО-ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ КИТАЙЦЕВ НА ДАЛЬНЕМ
ВОСТОКЕ fareast_chinese@mail.ru Главная Цели Теория Об авторе Гостевая книга Форум Полезные ссылки |
||||||||||||||||||||||||||
|
Льюис Ричард Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. КУЛЬТУРНЫЕ ГОРИЗОНТЫ И СОЗДАНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ КОМАНД Жизнь в горизонтах культуры И наследственность, и родительские наставления, и школа, и общественные правила, и сам язык определяют наш кругозор. Любой человек способен видеть настолько далеко, насколько позволяет очерченный им горизонт. Мы можем его расширить, живя в других странах, изучая иностранные языки, читая книги по философии и психологии, о чужих культурах и других разнообразных предметах. Если мы не прикладываем таких усилий, то наш кругозор остается британским, американским, японским или иным мировоззрением. Другими словами, каждая культура обладает лишь определенной долей опыта, накопленного человечеством. Бенджамин Уорф полагал, что такие сегменты опыта ограничены словарем и представлениями, присущими нашему языку. Изучая другие языки, особенно содержащие в себе явно иные представления, можно расширить свое видение мира и достичь более глубокого понимания природы вещей. Многие студенты, изучающие романские языки, чувствуют себя обогащенными тем, что способны видеть мир испанскими глазами или сквозь призму французской рациональности. (127). Изучающие китайский или японский часто открывают в себе второе "Я", погружаясь в один из этих двух языков. Таких людей, открытых нескольким культурам, можно назвать поликультуралами.
Рис.20
Рис.21 К рис.21 - (От исп. тапапа — "завтра", означает необязательность, непунктуальность; обычно о латиноамериканцах.) Поликультуралы стремятся к "полноте опыта" (которой невозможно достичь и за всю жизнь), не только осваивая чужие наречия, но и приязненно воспринимая взгляды других людей, как бы становясь на их место, в их географическое, историческое и мировоззренческое положение, глядя на самих себя с этой точки зрения. Однако в наши дни мы в большинстве живем в пределах своего ограниченного кругозора. (128). На рис. 20 и 21 показано, как американцы и французы смотрят на мир с разных точек зрения, причем одни вещи они воспринимают одинаково (наука, выгода, страсть к потреблению), тогда как другие понятия доступны только одной нации. Третья область, содержащая разнообразные убеждения и философские взгляды, лежит за пределами знания и американцев, и французов. Рисунок 22 дает представление о том, как две нации, говорящие на разных наречиях, упускают из виду некоторые понятия, обусловленные языковыми особенностями.
Рис.22 К рисунку 22 - Полисинтетизм (лингв.) — включение в состав глагольного сказуемого других членов предложения (чаще всего — прямого дополнения). Классификаторы (лингв.) — особый лексико-грамматический разряд слов, служащих в некоторых языках для образования счетных конструкций "числительное + существительное" и примыкающих к числительным. В европейских языках классификаторам аналогичны (но не тождественны) счетные слова типа "штука", "пара". Послелоги (лингв.) — разряд служебных слов, выражающих синтаксическую зависимость между главными и зависимыми членами словосочетания или предложения. По функции соответствуют предлогам, но в отличие от них всегда стоят после слова (в постпозиции). Фразовый глагол — сочетание глагола с наречием или предлогом, имеющее идиоматическое значение, не выводимое из значений входящих в него частей. На рис. 23 показано, как две культуры, объединенные одним и тем же языком (Англия и США), обнаруживают в XX в. разные горизонты мышления, где такие понятия, как утонченность и сдержанность, "невидимы" для многих американцев, а "жесткий разговор", (129) клише или определенный набор преувеличений лишены смысла для большинства англичан. Тем не менее, для бриттов и янки пересекающиеся области общего опыта по-прежнему определяют мышление. Эта ситуация далека от той, в которой находятся американцы и японцы или даже соседствующие друг с другом народы, такие, как поляки и немцы. (130).
Рис.23 Фенг-шуи — поверье, распространенное в Китае и Корее, согласно которому земля и вода, окружающие человека, могут магически воздействовать на него (кит.). Управление культурными горизонтами — создание команд В связи с растущей транснационализацией и глобализацией бизнеса на первом плане постоянно оказывается проблема координации действий индивидов и групп с совершенно разными мировоззрениями. Проблема создания команд давно уже изучается в рамках курсов по менеджменту, даже когда участники в основном представляют одну страну или культуру; теперь международные команды прочно вошли в нашу жизнь. (131). Ни одна мультинациональная компания не может позволить себе проигнорировать их особый характер или пренебречь вопросами их обучения и воспитания. Многие совместные предприятия поначалу выглядят многообещающе, поскольку вливание нового капитала и совместная деятельность, происходящая из слияния двух пластов опыта, поддерживают некоторое время эйфорическое ощущение гармонии между партнерами. Пока бизнес идет гладко, национальным "причудам" редко придается серьезное значение. Однако как только теряются деньги или клиенты, локальные культуры быстро возвращаются к своим глубоко укорененным убеждениям и принимаются критиковать методы и ценности других. Влияние образования Мы живем в эру высокоразвитых систем образования и обучения, которые, однако, значительно варьируют от страны к стране как по содержанию, так и по целям. Французский всесторонне образованный старший управляющий, тщательно подготовленный по широкому спектру в hautes ёcoles (Hautes ecoles — высшая школа (фр.)., смотрит на получившего профессиональную подготовку менеджера из немецкой Volkswirtschaftshochschule (Volkswirtschaftshochschule — Высшая школа народного хозяйства (нем.). как на высококвалифицированного технического специалиста. Практичные японские инженеры удивляются, почему их французские коллеги не проявляют склонности к тому, чтобы сменить покрышки колес автомобиля или настроить плохо работающий телевизор. Немецкий Diplom-Kaufmann (Diplom-Kaufmann — дипломированный специалист по торговле (нем.). может удивиться тому, что его британский партнер, по всей видимости, не имеет официальной коммерческой квалификации. Ориентированные на действие американские менеджеры, среди которых многие пробили себе дорогу с нижней ступеньки корпоративной лестницы к самой ее вершине благодаря только своим способностям, энергии и агрессивным амбициям, могут не придавать значения каким бы то ни было дипломам. (132). Даже если все члены команды получили хорошее (по меркам своих стран) университетское образование, нет гарантии, что это облегчит интернациональное взаимопонимание. Хотя в течение последних двух-трех десятилетий университеты кардинальным образом изменили свои учебные программы по естественным наукам, математике, технике и медицине, в программы общественных наук там было внесено мало нового. Только выпускники, специализировавшиеся по иностранным языкам, литературе, философии или истории, в какой-то мере подготовлены к более содержательному взаимодействию с представителями других народов, но и из них лишь немногие поднимаются до международного бизнеса. Язык и культура Как наладить относительно гармоничные отношения в объединенной международной команде? Прежде всего, следует принять как нечто бесспорное, что для того, чтобы понять, чем живут иностранные коллеги, нет другого пути, кроме изучения их языка, литературы и хотя бы в общих чертах истории их страны. Это предполагает значительные затраты, измеряемые не столько финансовыми потерями, сколько временем. Чтобы научиться скромному владению одним из европейских языков, потребуется 250-500 часов чистого времени занятий, предпочтительно в течение трех месяцев. Сюда следует включить интенсивный двух или трехнедельный курс полного погружения в язык (минимум 40 часов). Японский, китайский, арабский и русский (четыре других великих языка) потребуют времени почти в 2 раза больше. Напротив, с изучением главных фактов истории страны и ее основных культурных черт можно спокойно "управиться" за две-три недели или совмещать его с языковой подготовкой. Компании, которые недооценивают важность такого обучения, сильно рискуют. Плохо работающее совместное предприятие с иностранным партнером может привести к катастрофическим финансовым потерям. Одна крупная, традиционная британская компания (с оборотом в несколько сотен миллионов фунтов стерлингов) пять лет назад открыла свои филиалы в трех европейских странах, не уделив достаточного внимания культурным различиям. Первоначальные вложения составили около 10 млн. ф. ст. Возможное культурное и языковое обучение, кратко описанное нами выше, для 20 главных управляющих обошлось бы фирме в 200 тыс. ф. ст. В 1994 г. только одно из трех европейских отделений нанесло британской компании убытки на 100 млн. ф. ст., хотя в момент приобретения оно обещало прибыль! Что произошло? Английская головная компания, имевшая огромный успех в Великобритании, быстро расширила на манер "зонтика" размеры и масштаб операций своих отделов, применяя приемы и стратегии, многие годы приносившие успех в Англии. Однако большая часть новой продукции и общий монолитный подход не нашли одобрения в локальной культуре. Местные менеджеры заметили возникшие проблемы, высказали вежливую, сдержанную критику и предложили свои советы. Британцы, несмотря на свою рассудительность, продолжали стоять на своем в твердой уверенности, что их имя, внушительные достижения дома и богатый опыт обеспечат победу. Местные коллеги в отместку за снобизм отвернулись от них. Многообещающее сотрудничество было свернуто. Управленцы, работающие в транснациональных организациях, должны проходить обучение, которое освободило бы их от обвинений по крайней мере в полном незнании культуры своих коллег. Это предполагает не только изучение языка, но и знакомство с некоторыми ключевыми сведениями о данной стране, относящимися к таким областям, как политика, история, география, а также основы национального делового поведения. Горизонты кругозора, общность взглядов, расхождения Члены международной команды, после того как они ознакомятся с национальным своеобразием своих партнеров, должны получить рекомендации, как с ними общаться, чего от них можно ожидать. Что видят француз, немец и японец в рамках своего кругозора? Чем этот взгляд принципиально (и, быть может, фатально) отличается от вашего? Что совпадает? (134). Существуют области, в которых две нации могут прийти к согласию. Представители романских народов считаются трудными партнерами для британцев, тем не менее бритты могут найти взаимопонимание с французами, испанцами и итальянцами, хотя в каждом случае основа его будет разной.
Полезно рассмотреть общие взгляды, но и расхождения в подходах заслуживают не меньшего внимания. Первый шаг к адаптации должен быть сделан так, чтобы, по меньшей мере, не допустить раздражения. (135). Итальянец, хотя и расположенный к бриттам, не оценит как тонкий юмор упоминание о том, что самым известным итальянским товаром являются спагетти. Англичане могут испытывать раздражение от непрекращающейся французской болтовни во время встреч, но рискуют натолкнуться на враждебность, если попытаются остановить ее как не имеющую отношения к делу. Испанцы, чрезвычайно чувствительные в вопросах личного стиля, не отнесутся доброжелательно к английским замечаниям по поводу их непунктуальности или раскрепощенного языка жестов. К японцам и большинству представителей Востока следует относиться с максимальным уважением и почтением, на какое только способны англосаксы: в любом случае хорошее обхождение лишь ненамного смягчит их мнение о нас как о несколько простоватых типах. Приязнь англосаксов к неформальному общению и остротам не означает, что еретиками и разрушителями гармонии отношений являются только англичане и американцы. Романские народы и немцы бесцеремонно судят о бриттах как о медлительных поклонниках старины, лишенных способности к языкам, тогда как американцев часто относят к категории помешанных на долларе торговцев, которым не хватает вкуса в одежде, чувства такта, утонченности и тех качеств, которые имеют иную ценность, помимо материальной. Строить, опираясь на лучшие стороны друг друга Здравый смысл, хорошие манеры и взвешенность суждений — вот средства, позволяющие избежать раздражения ваших партнеров. Если мы смиримся с тем, что некоторые вещи и в будущем останутся на своих местах (американская напористость, немецкая серьезность, французское чувство собственного превосходства, японская невозмутимость, испанская привычка опаздывать, норвежское упрямство, швейцарская скрытность, русская сентиментальность, арабская страстность), то сможем прийти к мысли о том, что эти самые черты внесут положительный вклад в общие усилия нашей команды. (136). Например, американское воодушевление, обуздываемое тщательным немецким планированием и контролем, могло бы оказаться чрезвычайно эффективным. Испанцы тяжелы на подъем, но умеют хорошо завершать дело, часто обнаруживая выносливость и энергию в полуночное время. Итальянцы обычно хорошие дельцы, они находят способы "сделать бизнес" тогда, когда другие не замечают открывающихся возможностей и оказываются в тупике. Помимо прочего они неоценимы в общении с представителями других романских народов. Управляющие в таких опытных мультинациональных компаниях, как IBM, Unilever и ABB, умело используют сильные стороны каждого. Unilever недавно нуждалась в человеке, который возглавил бы ее деятельность по маркетингу в Южной Америке. Бразильца или аргентинца могли оскорбить в некоторых менее крупных странах и уж наверняка одного из них в стране другого. Компания остановила свой выбор на индейце, который прошел языковое и кросс-культурное обучение. Этот одаренный острым восприятием управленец был поставлен своей национальностью над межрегиональным соперничеством, а его индейские качества — ориентированность на людей, умение вести переговоры и сердечность — сделали его человеком, с которым легко могли общаться латиноамериканцы. Методики создания команд Существует большое разнообразие методик организации команд; все они опробованы в мультинациональных корпорациях. В бизнес-школах будущие магистры по деловому администрированию совместно анализируют типичные ситуации. Подающие надежды менеджеры и руководящий персонал из разных стран собираются для совместной жизни в лагере, командного восхождения на горы, сплава экипажем по рекам и группового перехода через пустыни. Основной принцип при создании команд состоит в том, чтобы все участники вместе преодолевали определенного рода трудности, помогали друг другу сообразно способностям каждого, используя при этом имеющиеся под рукой средства. Условия палатки, плота, яхты или классной комнаты делают необходимым тесное сотрудничество и заставляют избегать бесполезных трений. (137). В интернациональных командах происходят любопытные вещи. Индивиды стремятся поставить на службу команде свои личные умения — практические, психологические, а иногда интуитивные. Появляются лидеры: разные люди берут на себя обязанности по обеспечению провизией, планированию, выбору направления, финансированию, логистике, общественным делам и даже по приготовлению пищи. Развивается язык общения, равно как и процедуры принятия решений. Эта атмосфера сотрудничества проявляется даже во время языковых курсов. Представители романских народов легко определяют значение длинных литературных или научных слов, но испытывают трудности с произношением; датчане и скандинавы легко осваивают произношение, однако им не хватает знания лексики латинского происхождения. Шведы помогают финнам осваивать незнакомые предлоги. Немцы борются с английским порядком слов. Каждый учится друг у друга. Вернемся к межкультурному сотрудничеству. Работа плечом к плечу с кем-либо в течение длительного периода позволяет наблюдать не только иностранные поведенческие стереотипы, но и некоторые кроющиеся за ними рассуждения. Кроме того, по ходу дела у вас появляется возможность переоценить собственные действия и представления (быть может, эксцентричные в глазах других). Разговорчивый итальянец, возможно, раздражающий сначала, сможет выполнить в группе функцию социального посредника. Обескураживающе углубленный в себя, непроницаемый японец, тихо сидящий в углу, способен позднее напомнить группе об упущенных ею возможностях. Проворный американец кого угодно доставит в ресторан вовремя, надменный француз выберет для вас нужное вино, а озабоченный немец обеспечит вам микроавтобус и достанет зонтик, когда пойдет дождь. (138). |
|
||||||||||||||||||||||||